martes, 23 de noviembre de 2010

CARLOS A. CARRILLO Tomado de http://www.veracruzpuerto.info/2007/02/carlos-carrillo.html

Carlos A. Carrillo Mientras pueda hacer algún bien a la humanidad, me creo en la obligación de trabajar por ella, y aún cuando un sólo instante de vida me quedara, lo emplearía con gusto en el bien de la niñez.

Este generoso pensamiento pertenece a uno de los más notables y adelantados educadores nacidos en territorio veracruzano. Su trabajo como profesor y su obra escrita acerca de la educación, la escuela y el maestro, lo llevaron a ocupar un sitio preferente entre los grandes educadores de México. Este hombre fue Carlos A. Carrillo.

El niño a quien dieron el nombre de Carlos Arturo, hijo del señor josé julián Carrillo y de doña Carmen Gastaldi, nació en Córdoba, Ver., el 27 de julio de 1855; en ese momento nuestra nación vivía los efectos de la Revolución que inició en el sur del país cuando don Juan Álvarez, en marzo de 1854, proclamó el Plan de Ayutla. El triunfo de los liberales afectó la vida de la familia Carrillo, pues don José julián había servido al Partido Conservador, opuesto al Partido Liberal. Así, cuando Carlos Arturo aún no cumplía un año, la familia se trasladó a Xalapa. En esta ciudad habrían de transcurrir la infancia y la juventud de Carlos A. Carrillo..

Aunque había manifestado inclinación por los estudios de medicina, a los treces años ingresó al Seminario Conciliar para estudiar la carrera de derecho. Fue tal su dedicación y aprovechamiento que cuando a mitad de la carrera presentó sus exámenes, lo hizo de manera tan brillante que quienes lo examinaron reconocieron que podía presentar exámenes para titularse de abogado, pero ni su padre ni el propio Carlos aceptaron esa posibilidad. Carlos Arturo continuó sus estudios en un colegio del estado; allí, siendo alumno, fue designado catedrático en varias materias debido a su sabiduría tan ampliamente demostrada.

Al terminar su carrera, y después de haber practicado en el Tribunal Superior de justicia, era de esperarse que Carlos A. Carrillo se titulara como licenciado en derecho; sin embargo, Carrillo nunca decidió titularse, a pesar de que, por sus cualidades, su futuro como ahogado se le abría de manera muy amplia y prometedora.

*No, yo no comprendo al niño convertido en máquina para repetir pensamíentos ajenos, siquiera sean los más brillantes de los más insignes pensadores; el niño quiere decir alma, inteligencia, corazón y vida, vida que aspira a la luz de la verdad, como la planta a la del sol. Educar al niño no es embodegar en su cabeza frases que otro elaboró, y que para él carecen de sentido; no es vaciar en su memoria libros; es enseñarle a pensar por sí mismo, a díscurrir él mismo, a expresar su pensamiento con palabras buscadas y combinadas por él mismo también, es, en suma, ejercitar todas las fuerzas de su espíritu, darle impulso para que recorra su camino, prestar alas a su actividad para que tienda el vuelo al cielo luminoso de la verdad para la que ha nacido*.

Así pensaba aquel joven que abandonó las leyes para dedicarse al magisterio. Es tan claro y adelantado su pensamiento que todavía en la actualidad sigue orientando el trabajo de los maestros.

Carlos A. Carrillo se inició como maestro de niños en un colegio de Xalapa llamado instituto Pestalozzi. Allí tuvo la oportunidad de confrontar lo que sabía con la realidad de un grupo de niños; el conocimiento que obtuvo acerca de ellos y la experiencia de conducir en su educación a seres tan pequeños le produjo tanta satisfacción y entusiasmo que de ahí en adelante casi no hablaba de otra cosa. Estableció, poco tiempo después, su propio colegio en Xalapa, pero donde habría de comenzar a desarrollarse como gran educador fue en la escuela primaria que abrió en Coatepec con el nombre de Instituto Froebel.


En aquella lejana época, no había en nuestro estado de Veracruz escuelas donde se prepararan profesores; por lo tanto, el joven Carlos A. Carrillo no era maestro de profesión, pero como durante su vida de estudiante y por interés propio estudió y aprendió varios idiomas, este aprendizaje le permitió leer las obras de los grandes educadores extranjeros, y lo que aprendió en ellas, sumado a sus propias ideas, lo convirtieron en un excelente y sabio maestro.

En ese momento gobernaba la República el general Porfirio Díaz. Los gobiernos liberales le habían dado al país un gran impulso hacia la modernidad; en el campo de la educación había muchas ideas renovadoras, pero en la inmensa mayoría de las escuelas se educaba con métodos muy anticuados e ineficaces.

El maestro Carrillo combatió apasionadamente la forma en que se educaba a los niños en estas escuelas, y para difundir sus ideas renovadoras publicaba un periódico semanal al que llamó El Instructor. Meses más tarde lo sustituyó con ventaja por una revista educativa a la que tituló La Reforma de la Escuela Elemental. Ambas publicaciones fueron ampliamente reconocidas y apreciadas por el magisterio veracruzano y de todo el país.


Cuando en 1886, el gobernador del estado, general Juan de la Luz Enríquez, fundó la Escuela Normal en Xalapa, designó como director de la misma al maestro suizo don Enrique C. Rébsamen y a don Carlos A. Carrillo como catedrático.

Al poco tiempo, en reconocimiento a sus grandes méritos, el maestro Carrillo fue invitado a dirigir la escuela primaria anexa a la Escuela Normal de la Ciudad de México. Desde allí, tal como lo hizo desde que se convirtió en maestro, siguió escribiendo incansablemente acerca de muy variados temas y asuntos escolares, siempre con gran pasión por la educación y con gran amor por los niños.


Su intensa vida profesional y su padecimiento asmático fueron, poco apoco, minando su de por sí débil organismo. En la Ciudad de México, el 3 de marzo de 1893, a la edad de treinta y ocho años, el maestro don Carlos A. Carrillo Gastaldi dejó de existir. Con su muerte, México perdió a uno de sus más grandes educadores y Veracruz a uno de sus hijos más preclaros.

La labor magisterial de Carlos A. Carrillo fue constante, intensa y fructífera; su obra escrita, casi toda ella en forma de artículos periodísticos, constituye una de las más sabias y ricas aportaciones a la educación nacional y universal.

viernes, 12 de noviembre de 2010

LIGA DE ACCESO A EXCELENTE CRONOMETRAJE "BINTA Y LA GRAN IDEA"




Cortometraje de Javier Fesser forma parte de la película “En el Mundo a cada rato”, en la que cinco directores muestran su visión sobre distintas realidades que afectan a la infancia y por las que UNICEF trabaja en todo el mundo. Rodada en tres localidades al sur de Senegal en 2004, “Binta y la gran idea” muestra algunos de los problemas a los que se enfrentan los niños y niñas en África subsahariana, desde la mirada inocente y optimista de Binta. El 22 de enero de 2007 fue nominado al Oscar al Mejor cortometraje.
Binta tiene siete años, vive en una preciosa aldea junto al río Casamance, en el sur de Senegal, y va al colegio. Su prima Soda no tiene la misma suerte. A ella no se le permite aprender las cosas que ignora de este mundo. Binta admira a su padre, un humilde pescador que, preocupado por el progreso de la humanidad, está empeñado en llevar a cabo algo que se le ha ocurrido.

lunes, 25 de octubre de 2010

El indigenismo a tráves de los años: Video de la Universidad Veracruzana Intercultural

Les mostramos un video realizado por estudiantes de la Universidad Veracruzana Intercultural, en el que se hace un buen esfuerzo por recorrer la historia del Indigenismo en México, aunque por lo relevante e intrincado del tema el espacio es corto para una descripción y análisis mas profundo.
Sin embargo el ejercicio es importante por la motivación a la reflexión en la relación sociedad nacional - pueblos indígenas misma que ha pasado por diferentes enfoques desde la integración hasta el reconocimiento constitucional.  

lunes, 11 de octubre de 2010

FUE INVITADO EL MAESTRO AVELINO VENTURA ANDRÉS Y UN PROFESOR (A) DE LA ESCUELA GENERAL LÁZARO CÁRDENAS DEL RÍO DE LA POBLACIÓN DE CERRO GRANDE DEL MUNICIPIO DE FILOMENO MATA A PARTICIPAR EN EL ENCUENTRO DE EXPERIENCIAS INNOVADORAS EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y BILINGUE QUE ORGANIZA LA CGEIB DE LA SEP LOS DÍAS 21,22,23 Y 24 DE OCTUBRE EN LA CD. DE MÉXICO D.F.

 La Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe (CGEIB) a través de la Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas:. Organiza  el "ENCUENTRO DE EXPERIENCIAS INNOVADORAS EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y BILINGÜE",  que tendrá lugar en la Ciudad de México los días 21, 22, 23 y 24 de Octubre del 2010.
Al mencionado encuentro  ha invitado representando al Estado de Veracruz; al maestro Avelino Ventura Andrés  de la Escuela General Lázaro Cárdenas del Río de la población de Cerro Grande  del l Municipio de Filomeno Mata de la Sierra del Totonacapan, para que participe con la experincia que a continuación les presentamos y que se encuentra,  al igual que otras experiencias, de Escuelas del Estado de Veracruz, en la página web de la CGEIB cuya dirección es:   http://eib.sep.gob.mx/experiencias2/ 

A continuación, datos de la Experiencia:

Datos del centro de trabajo.
Clave: 30DPB0404I  Tipo: Educación básica. Nivel: Primaria. Subnivel: Primaria indígena. Servicio: Completa. Control: Público. Subcontrol: Estatal. Estado: Veracruz.
Nombre del centro de trabajo: General Lázaro Cárdenas del Río. Calle: Mariano Matamoros S/N. Municipio: Filomeno Mata. Población: Cerro Grande. Teléfono: 01-784-488-21-33 Director(a): Avelino Ventura Andrés.

Contexto y/o problemática.
Observé que dentro de mi salón no había unidad ni socialización entre niños y niñas, los niños trabajaban aparte y las niñas también lo hacían así. Desde el entorno mismo empieza la intolerancia, me refiero a la diversidad de políticas que hay en la comunidad y de los religiosos; nunca hay acuerdos para realizar alguna actividad social y es ahí donde los niños observan esta situación, por eso ellos actúan de esa manera.

Propósito.
Con esto pretendo que mis alumnos sigan trabajando juntos para que se compartan los conocimientos entre ellos e intercambien ideas.

Fundamentación.
Tomando en cuenta los puntos que marca el libro de la interculturalidad, convoqué a una reunión donde se presentaron los padres de familia y se habló sobre la importancia de la interculturalidad así como de lo fundamental que es trabajar en unidad sin discriminación; ya que somos como una familia dentro de la comunidad y debemos ser ejemplo para nuestros hijos, esto a fin de que ellos sean tolerantes y respetuosos en todo.

Objetivos y metas.
Que los padres sean tolerantes y que les den un buen ejemplo a sus hijos.

Estrategias.
Formar equipos de 5 niños y 2 niñas para realizar una actividad, así como equipos para el juego y rondas. Los recursos didácticos que se utilizan son: carteles, láminas, fichas, cartulinas, dibujos, etc.

Evaluación.
Las actividades realizadas se han dado a conocer por medio de la elaboración de trabajos, la comunicación y la interacción. Todo eso ha dado buenos resultados.


viernes, 8 de octubre de 2010

Ivestigacion realizada sobre la produccion de maiz en la Comunidad de Arenal Municipio de Espinal Veracruz. Realizada por estudiantes del septimo semestre de la Carrera de Gestion Intercultural para el Desarrollo de la Universidad Veracruzana Intercultural

Presentación del libro: Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior. Experiencia en América Latina, Daniel Mato; Coordinador del Proyecto "Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior en América Latina" de la UNESCO: Documento Enviado Por; Rodolfo Velázquez de la Mora de la CGEIB

Universidades Tradicionales deben tomar ejemplo de las Interculturales

Por e-consulta

miércoles, 06 de octubre de 2010

Las universidades tradicionales deben retomar de las interculturales su capacidad de articular esfuerzos de docencia e investigación en vinculación permanente con la comunidad, de manera que pueden responder con inmediatez a sus necesidades específicas, señaló Daniel Mato durante la presentación del libro Diversidad cultural e interculturalidad en educación superior. Experiencia en América Latina, que tuvo lugar el pasado 1 de octubre en la Casa de la Universidad Veracruzana Intercultural (UVI).

El coordinador del Proyecto "Diversidad Cultural e Interculturalidad en Educación Superior en América Latina" de la UNESCO, abundó que las contribuciones de estos institutos de educación superior (IES) generalmente se desarrollan en ámbitos sociales locales y regionales, razón por la cual apenas encuentran eco en los medios. De ahí la importancia de esta publicación (editada originalmente en 2008 por la UNESCO y reeditada este año por la UVI) que da visibilidad latinoamericana y mundial al trabajo de las universidades interculturales.

Detalló que el libro reúne las experiencias de 30 IES de 11 países latinoamericanos, dedicadas a atender las necesidades y demandas de formación universitaria de comunidades de pueblos indígenas y afrodescendientes.

Daniel Mato comentó que los casos expuestos en la publicación, a pesar de compartir algunos rasgos, no constituyen un conjunto homogéneo, incluso presentan significativas diferencias entre sí, debido a que cada uno responde a las circunstancias contextuales particulares de los países en que vieron su génesis y desarrollo.

Hizo hincapié en los retos que deben enfrentar las universidades interculturales, especialmente en los aspectos de financiamiento, gubernamental o privado, y acreditación. Por ello, añadió, este documento da elementos para que los representantes de estos tipos de entidades académicas puedan presentarse ante agencias de financiamiento o negociar avances dentro de las universidades convencionales, toda vez que "nuestro trabajo resulta de suma importancia para la formación de sociedades incluyentes y democráticas".

Además, Mato explicó que el análisis de los casos que se presentan en el libro tuvo como resultado la elaboración de conclusiones y recomendaciones que fueron presentadas en la Conferencia Regional de Educación Superior en Cartagena de Indias en 2008, donde fueron aprobadas por aclamación de los más de tres mil 500 representantes de la educación de toda América Latina. "Ahora toca a nosotros, los que nos encargamos de la educación intercultural, encontrar la manera de poner a funcionar estas recomendaciones".

Finalmente, hizo un resumen de las experiencias presentadas en la publicación, con especial deferencia hacia el caso de México. Indicó que la situación de la UVI es peculiar, ya que a pesar de estar inserta dentro de una universidad tradicional, cuenta con la autonomía necesaria para llevar a cabo sus objetivos y metas y responder a las particularidades de las comunidades que atiende.

Durante la presentación del libro, Daniel Mato estuvo acompañado por el director de la UVI, Sergio Téllez Galván, quien agradeció la visita del coordinador del proyecto educativo de la UNESCO para Latinoamérica y lo comprometió a reforzar los vínculos académicos y de investigación que guarda con la Universidad.

martes, 5 de octubre de 2010

WARMAYLLU EXPERIENCIA PERUANA ORGANIZACIÓN NO GUBERNAMENTAL DEL PERÚ Warmayllu -" el nombre de nuestra asociación - está compuesto por dos palabras quechuas: Warma=niño y ayllu=familia o comunidad." Videos de YOU TUBE

"Warmayllu concentra sus actividades en la educación del niño de acuerdo al contexto de su comunidad y promoviendo desde allí una valoración de la identidad propia y de la diversidad cultural del Perú. De esta manera impulsamos un proceso educativo intercultural a través del arte en la educación inicial, primaria y secundaria".




"Encuentro intercultural entre escolares de varias regiones integra al campo y la ciudad, y a todas sus culturas, a través del arte y la educación, gracias a Warmayllu".


lunes, 4 de octubre de 2010

TLACOTALPAN, NUESTRO PATRIMONIO

Estimados Compañeros  les comparto este video  de  You Tube; muestra de nuestra gran riqueza Veracruzana y por ende de Méxicoy del mundo: TLACOTALPAN NUESTRO PATRIMONIO.
La intensión es recordar nuestro compromiso con esa región tan hermosa que hoy se encuentra bajo las aguas y que requiere de nuestra ayuda.

No bajemos el ánimo  Sigamos apoyando a nuestros hermanos de la Cuenca enviando agua y víveres.       ES NUESTRO COMPROMISO COMO PARTE DE LA UNIÓN EN LA DIVERSIDAD

miércoles, 8 de septiembre de 2010

UII: CONVOCATORIA Maestría en Salud Intercultural con mención en Salud Sexual y Reproductiva 2010-2012

La Universidad Indígena Intercultural (UII), proyecto impulsado por el Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y El Caribe (Fondo Indígena) en el marco de su Programa Emblemático de Formación y Capacitación, auspicia la segunda versión de la Maestría en Salud Intercultural, con mención en Salud Sexual y Reproductiva; postgrado que se implementa en coordinación con la Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense (URACCAN).

La Maestría se desarrolla en el periodo 2010-2012 bajo la modalidad de enseñanza mixta —que combina la formación presencial, mediante encuentros, con la formación a distancia, a través de una plataforma virtual de enseñanza—, y se lleva adelante con el apoyo de la cooperación del Gobierno del Reino de Bélgica y la cooperación técnica alemana (GTZ).

Objetivo

Formar integralmente, a nivel de maestría, a profesionales indígenas, afrodescendientes y mestizos para construir una nueva visión sobre la salud intercultural en contextos multiétnicos y pluriculturales, basado en el diálogo intercientífico y con vistas al desarrollo e impulso de la atención primaria en salud integral y los derechos relacionados con la Salud Sexual y Reproductiva.

Perfil de los estudiantes

Este curso está dirigido a profesionales de la salud, indígenas y no indígenas, del área social y/o de la economía en salud con grado universitario a nivel de licenciatura o su equivalencia, con al menos tres años de experiencia en el trabajo en proyectos de salud o áreas afines. Su edad debe estar comprendida entre los 25 y los 45 años y deben ser, asimismo, personas comprometidas con los procesos organizativos de desarrollo con identidad los pueblos indígenas o afrodescendientes.

Estructura del curso

La Maestría tiene una duración de 24 meses, comenzando el 25 de octubre de 2010 y finalizando el 20 de agosto de 2012. Se desarrolla a lo largo de cuatro semestres, en los cuales se llevan adelante los siguientes contenidos y actividades:
SEMESTRES COMPONENTE CURRICULAR Total  horas Total  créditos
 I Semestre Propedéutico (2 semanas) 240 5.8
Cátedra indígena itinerante (2 semanas ) 264 6.55
Epistemología 180 4.5
II Semestre Salud Cultura y Cosmovisión Indígena 240 6.05
SSR I: Salud Sexual Reproductiva e integral 240 6.05
Metodología de la investigación 240 7.3
III Semestre Sistemas de salud 135 3.5
salud, Cultura y Cosmovisión II 180 4.75
SR II: Epidemiología de la salud sexual y reproductiva 240 6.3
IV Semestre Gestión y gerencia intercultural en salud 240 6.3
Tesis de maestría en salud intercultural 240

Defensa de Tesis
Total 2439 63  vacantes y becas

La Maestría cuenta con un total de 30 plazas y ofrece un máximo de 25 becas completas otorgadas por el Fondo Indígena, destinadas a postulantes profesionales indígenas (90%) y no indígenas (10%) de los países miembros de este organismo internacional: Argentina, Belice, Bélgica, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Uruguay y Venezuela.

Las becas cubren el costo de la matrícula del postgrado, así como los de alimentación, vivienda y movilización durante los períodos presenciales del programa, material didáctico, seguro médico de emergencia en periodos presenciales administrado por el Fondo Indígena (estudiantes internacionales), transporte internacional o nacional desde el aeropuerto internacional del país de origen hacia Bilwi, Nicaragua, lugar donde se realizarán las fases presenciales del programa.

Los y las postulantes —indígenas y no indígenas— a una beca del Fondo Indígena deben presentar, sin excepción alguna, la siguiente documentación:
• Fotocopia de identificación personal (cédula o pasaporte).
• Carta de solicitud de beca al Sr. Luis Evelis Andrade, Presidente del Fondo Indígena. En este caso, también debe enviar un certificado firmado por el/la postulante
• Declaración jurada dando fe de que: a) no goza de otra beca al momento de postularse a esta beca, ya sea del Fondo Indígena o de otra entidad. b) no ha disfrutado en el pasado de una beca del Fondo Indígena.
• Formulario de postulación adjunto completado (Formulario profesionales salud).
• Copia digitalizada del título profesional de licenciatura o equivalente, otorgado por una institución de educación superior reconocida por el Ministerio de Educación de su respectivo país.
• Carta de compromiso de que cursará la totalidad del postgrado, tanto en las dos fases presenciales, como en la fase virtual (escrita y firmada por el o la postulante).
• Carta de aval digitalizada de y/o patrocinio de una organización indígena nacional o supranacional, especificando claramente el respaldo de la organización a la solicitud de beca del postulante. En dicha carta, la organización debe comprometerse explícitamente a mantener contacto con la/el becario, y responder por su patrocinado en caso de incumplimiento de los compromisos académicos asumidos. Si el/la postulante no presenta este aval, se entenderá que no se postula al beneficio de una beca.
• Carta de respaldo institucional firmada por la autoridad competente de la institución u organización en la que trabaja autorizando la adecuada disposición de tiempo para cursar la Maestría.
• Carta compromiso del/la postulante para brindar asesoría especializada en el tema del postgrado durante dos años a su organización patrocinadora y a las organizaciones indígenas de su país en forma gratuita.
• Copia digitalizada de un certificado médico de que goza de buena salud.
• Certificados de trabajo o documentación que atestigüe una experiencia de al menos 3 años en proyectos de salud o en áreas afines.
• Perfil de la investigación de la Maestría.
• Certificado de conocimientos Informáticos
NOTA IMPORTANTE: las solicitudes que se presenten incompletas no serán tomadas en cuenta para la selección.
Perfil profesional
• Desarrollar una conciencia crítica y comprometida con los planes de vida y los derechos de los pueblos indígenas, comunidades afrodescendientes y étnicas en cuanto a la salud de sus miembros.
• Apropiarse de herramientas conceptuales y operativas para llevar a cabo procesos de investigación cualitativa en el campo de la salud con visión inter¬cultural, generacional y de género.
• Recoger, analizar, interpretar y evaluar los conocimientos, saberes y prác¬ticas de los pueblos indígenas, comunidades afrodescendientes y étnicas, así como el sentido y las características de sus necesidades y demandas.
• Contribuir al enriquecimiento del campo de la salud, en general.
• Desarrollar capacidades para generar programas y acciones interculturales desde una comprensión sociopolítica, sociocultural, interdisciplinaria e inter¬científica de la salud.
• Propiciar espacios de diálogo y negociación sobre temas de actualidad relacionados con la salud en los países latinoamericanos, entre ellos: reformas estructurales, problemas de exclusión social, desigualdad, racismo institucionalizado y marginación geográfica; así como, otros problemas integrales que la sociedad multiétnica y multicultural enfrenta.

Fecha de inicio y límite de aplicación
Las y los candidatos deberán realizar sus postulaciones vía Internet hasta el 23 de septiembre de 2010, a las XXX horas (hora local de Bolivia) en las siguientes direcciones

En la opción  POSTULACIONES  MAESTRIA EN SALUD INTERCULTURAL ó ahaga click en este enlace http://intranet.reduii.org:8888/portaluii/ Pasado este plazo no se recibirán más postulaciones.

Cronograma de convocatoria y proceso de selección

ACTIVIDAD FECHA

Convocatória 23 de agosto 2010
Recepción de postulaciones Hasta el 23 de septiembre del 2010
Proceso de selección de postulaciones Del 24 al 28 de septiembre de 2010
Entrevistas individuales a preseleccionados Del 29 de septiembre al 2 de octubre
Publicación de resultados 5 de octubre 2010
Trámites administrativos 5 al 21 de octubre
Inicio del curso, fase virtual (módulo propedéutico) 25 de octubre 2010
Inicio primera fase presencial en Bilwi, Nicaragua Del 15 al 27 de noviembre de 2010

Cuestiones importantes a tener en cuenta:
• Las personas que en el momento de esta convocatoria o con anterioridad hayan sido beneficiarios de una beca del Fondo Indígena no pueden optar a una segunda beca de esta entidad.
• Los postulantes que presenten sus antecedentes completos en el plazo establecido serán considerados en el proceso de evaluación. Los expedientes incompletos no serán considerados.
• Los postulantes podrán completar el formulario de inscripción y enviar su documentación en formato digital mediante nuestro Sistema de Información.
• No se consideraran documentos escaneados sin las firmas que avalan.
• No se admite documentación enviada por otro medio o con otro formato que el establecido.
• No se aceptan otros modelos de Currículo Vitae.
• El Comité de Selección Interinstitucional de la Universidad Indígena Intercultural sólo tomará contacto con los postulantes preseleccionados y posteriormente con los seleccionados.
Mayores informaciones al correo electrónico: convocatorias@fondoindigena.orgrectoria@uraccan.edu.ni
Horacio Rivera: coordinador proyecto UII

FONDO INDÍGENA  Casilla postal 6326 Av. 20 de Octubre Nº 2287 esquina Rosendo Gutiérrez Telfs. (00 591 2) 2423233   Fax (00 591 2) 2423686   La Paz-Bolivia

jueves, 12 de agosto de 2010

LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL EN EL VERACRUZ DIVERSO Jorge A. Leyva

México a lo largo de su desarrollo histórico como nación independiente ha sido testigo de la constante lucha que han sostenido los pueblos indígenas para que se reconozca; bajo el invariable respeto para sí y para los demás la Diversidad Cultural del país.

En la actualidad la nación Mexicana comparte con la concepción Mundial, la necesidad del respeto y el diálogo como la premisa fundamental para la promoción y la preservación de la diversidad.
En el 2001 en el mes de Noviembre, se aprobó la “Declaración Universal de la UNESCO: sobre la diversidad Cultural para el Diálogo y Desarrollo”, en ella se plantea que la diversidad cultural refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las diferentes culturas cuando se manifiesta, se enriquece, se difunde y se trasmite el patrimonio cultural a través de las diferentes expresiones que le sirven de vehículo para tal fin .Uno de los fundamentos de la declaración de la UNESCO es el “Afirmar que el respeto a la diversidad de las culturas, la tolerancia el diálogo y la cooperación, en un clima de confianza y de entendimiento mutuos, están entre los mejores garantes de la paz y la seguridad internacionales. En su artículo 1º se menciona “La Diversidad Cultural es, para el género humano tan necesaria como la diversidad biológica para los seres vivos. Constituye el patrimonio común de la humanidad”.
México en el 2001 reforma su Constitución Política, en su artículo 2º, reformado mediante decreto publicado en el Diario Oficial de la Federación el 14 de agosto reconoce “LA NACIÓN TIENE UNA COMPOSICIÓN PLURICULTURAL SUSTENTADA ORIGINALMENTE EN SUS PUEBLOS INDIGENAS/ QUE SON AQUELLOS QUE DESCIENDEN DE POBLACIONES QUE HABITABAN EN EL TERRITORIO ACTUAL DEL PAIS AL INICIARSE LA COLONIZACION Y QUE CONSERVAN SUS PROPIAS INSTITUCIONES SOCIALES, ECONOMICAS, CULTURALES Y POLITICAS, O PARTE DE ELLAS”. Manifiesta en el mismo; el derecho de los Pueblos Indígenas a la libre determinación bajo un marco constitucional que asegure la unidad nacional. (Esto último muy cuestionado en diferentes foros de análisis)
Se planteo (en la misma reforma ) que el reconocimiento de los Pueblos y comunidades Indígenas se haría en las Constituciones y Leyes de las Entidades Federativas, las que deberían tomar en cuenta, además de estos principios generales, criterios Etnolingüísticas y de asentamiento físico.
En este sentido, el Estado de Veracruz en el ARTÍCULO 5 de su Constitución Política (REFORMADO, 3 DE FEBRERO DE 2000) puntualiza: “Artículo 5. El Estado tiene una composición pluricultural y multiétnica sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. La ley promoverá y protegerá el desarrollo de sus lenguas, culturas, usos y costumbres, recursos y formas específicas de organización social; y garantizará a sus integrantes el acceso efectivo a la jurisdicción del Estado. En los juicios y procedimientos en que aquéllos sean parte, se tomarán en cuenta sus prácticas y costumbres en los términos que establezca la ley.”.
En la última Reforma publicada en la Gaceta Oficial del 21 de marzo de 2007 referida a la Educación se menciona que:
c) Fomentará el conocimiento de la lengua nacional y la investigación de la geografía, historia y cultura de Veracruz, así como su papel en el desarrollo de la nación mexicana y en el contexto internacional;
d) Desarrollará y promoverá el enriquecimiento, conservación y difusión de los bienes que integran el patrimonio artístico, histórico, científico y cultural;
f) Cuidará que la educación de los pueblos indígenas se imparta en forma bilingüe, con respeto a sus tradiciones, usos y costumbres, e incorporará contenidos acerca de su etnohistoria y cosmovisión;
Hasta aquí la referencia somera al marco legal de la Educación Intercultural y Bilingüe en Veracruz en el que conviven 14 grupos Indígenas Mayoritarios que se encuentran distribuidos en 76 municipios y cuya ubicación geográfica se vuelve dinámica a la par de los vaivenes económicos a través de la migración y que según el INEGI en su censo del 2005 suman la cantidad de 606, 135 hablantes en donde a los originarios se han agregado grupos como los Mixes, Zapotecos Mazatecos, Chinantecos, entre otros. Lo que enmarca al Estado en un mosaico plural de expresiones culturales. (Veracruz y Xalapa por citar algunas ciudades están recibiendo Tzeltales y Tzotziles del estado de Chiapas además de los Zoques asentados en el Valle del Uxpanapa)
Sin embargo esto de aceptar la composición Multicultural no siempre fue así la dinámica de la nación en sus inicios como México Independiente, exigía o por lo menos así se creía, la necesidad de una Nación Homogénea: Una sola Cultura; una sola Lengua: una sola forma de ver el mundo, negando los rasgos de las culturas minoritarias, incorporándolas a la cultura dominante utilizando a la castellanización como estrategia. Esta visión consideraba a los pueblos indígenas como seres inferiores motivo de sus diferencias genéticas y culturales.
Ubicaba dos mundos; el culto del saber científico, contra el ignorante. Llevando consigo el concepto de sociedad superior: Que requería para consolidar a la nación, la desaparición de una sociedad inferior considerada lastre para el desarrollo. Debían de desaparecer lenguas y culturas diferentes. Puntualizaba la sobrevaloración contra la baja autoestima. Dilema conceptualizado como urgente de resolver durante la Colonia, el México independiente, el Revolucionario, y Postrevolucionario. Haciendo que la asimetría social que enfrentan los pueblos indígenas se hicieran más profundas al creer que la diversidad cultural y lingüística era un obstáculo para el desarrollo nacional.
Finalmente toda esta interrelación de agresión y defensa en el marco de la aplicación de programas institucionales, culminó con la Reforma Constitucional a la que nos referíamos en renglones anteriores.
En el marco actual y Macro, la Globalización exige la reafirmación de lo local, estamos inmersos en una sociedad multicultural, en la que se deben establecer estrategias que promuevan la revalorización y el fortalecimiento de las expresiones culturales propias para poder respetar las ajenas.
Reconocer que las diferencias y la diversidad enriquecen a México y Veracruz requiere de un cambio profundo en el paradigma educativo sobre todo, requiere de favorecer la Educación Bilingüe e Intercultural definiendo programas de contenido regional.
Es necesario ir de la concepción del término multiculturalidad que implica la mera enumeración de que existen varias culturas, al concepto de interculturalidad en el que se concibe que las diferentes expresiones culturales se relacionan entre sí, buscando que estas relaciones/ se fundamenten en el respeto y la igualdad Como lo expresa Silvia Schmelkes “Puesto que la interculturalidad es una aspiración, no una realidad, preferimos hablar de educación para la interculturalidad en lugar de educación intercultural. La educación debe contribuir – y puede hacerlo de manera privilegiada – a la construcción de una nación intercultural” . En nuestro caso aspirar a un Veracruz Intercultural.
PROPUESTA
Crear un presupuesto estatal adicional al federal que busque borrar la asimetría que muestran los indicadores de desarrollo educativo que existe entre los medios indígena y rural con el de las ciudades.
Implementar una campaña permanente sobre “La Riqueza del Veracruz Diverso” con la participación de las instituciones del Gobierno del Estado dirigida a la sociedad en general en donde se resalte lo valioso de Veracruz en lo Particular y en lo General.
Utilizar los medios de Radio y Televisión para que a través de una estrategia bien estructurada nos lleve primero a la reflexión del por qué? se considera un grupo mayoritario, superior frente a otros minoritarios que se consideran a sí mismos como inferiores
Diseñar y poner en operación un programa multimedia interactivo que sirva como herramienta básica de los docentes y alumnos para el desarrollo de la lectura y la escritura en lengua materna así como el fortalecimiento de su cultura y la valoración de otras.
Crear una Página web interactiva en donde además de ofrecer información sobre la riqueza cultural de Veracruz, los alumnos y Docentes de las comunidades indígenas puedan intercambiar datos y conocimientos con niños y docentes de las ciudades y áreas rurales
Establecer una estrategia estatal que contribuya a borrar la concepción de que la educación intercultural solo atañe a los grupos indígenas, enfatizando que debe corresponder a la sociedad en su conjunto/ en el que existen diferencias en creencias, capacidades, preferencias, género y habilidades, entre otros para de esta manera estructurar acciones que permitan involucrar a los niños, maestros, padres de familia y comunidad
Fomentar el fortalecimiento de la identidad en el niño-joven de Educación Básica desde Preescolar hasta secundaria, para que pueda comprender bajo el respeto; la identidad de los demás retomando lo propio y escuchando lo ajeno
Buscar que las escuelas de Educación Básica contemplen los aspectos de la Educación Intercultural fomentando el conocimiento de las diferentes particularidades del estado aprovechando la multimedia en forma interactiva.
Fortalecer la implementación de una Educación en Valores
Antrop. Jorge Alberto Leyva Fernández

Referencias
LA INTERCULTURALIDAD EN LA EDUCACIÓN BASICA
Silvia Schmelkes
Memoria: Foro de Consulta sobre los Conocimientos y Valores de los Pueblos Originarios de Chihuahua y Sonora, SEP-CGEIyB 2006
La Diversidad Cultural (Marco Conceptual) CIESAS,CONAPRED,CGEIyB,DGPLADES-SS, DGCP-CONACULTA, DGEI-SEP,INALI, PGJ-DF,CONAPO, UPN, DELEGACIÓN TLALPAN DF., UNESCO, 2008
Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, publicada el día 13 de marzo de 2003
Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos art. 2º
Constitución Política del Estado de Veracruz de Ignacio de la Llave, art. 5º
La Importancia de los Equipos Técnico Pedagógicos en la Educación para la Diversidad SEP130010 Programa Nacional para la Actualización de los Maestros de Educación Básica en Servicio Autores: Javier López Sánchez, Alejandra Elizalde Trinidad
Política e Interculturalidad en la Educación “Memoria del II Encuentro Multidisciplinario de Educación Intercultural CEFIA – UIC – CGEIB. México DF. 2004

martes, 25 de mayo de 2010

La Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingue de la SEP nos informa que ya subió a su página WEB Las Experiencias Innovadoras en materia de Educación Intercultural de Veracruz las cuales podrán consultar a través del siguiente vínculo http://eib.sep.gob.mx/experiencias2



Clave 30DCC0926K   Nombre Emiliano Zapata. Calle M. Altamirano S/N, a un costado de la Agencia Municipal.    Cuilonia Nueva,  Municipio Soteapan..  PREESCOLAR INDIGENA  Temática Biodiversidad  Subtemática La conservación del medio natural.

Clave 30DCC0452N Nombre José María Pino Suárez. Calle “A un costado de la Agencia Municipal.”
Hilario C. Salas.Municipio Soteapan.  Teléfono 01-924-488-2408  PREESCOLAR INDIGENA  Temática Calidad en la educación

Clave 30DCC0039X Nombre Ignacio Zaragoza. Calle “Frente a la Agencia Municipal.”Ocozotepec.   Municipio Soteapan.   PREESCOLAR INDIGENA Temática Valores Subtemática Discriminación.

Clave 30DCC0005G Nombre Benito Juárez García. Calle Juárez S/N  Colonia Centro. La Florida Municipio Soteapan. .  PREESCOLAR INDIGENA. Temática Biodiversidad Subtemática Nombres de las plantas y animales.

Clave 30DCC0036Z Nombre Vicente Guerrero. Calle Camino a Buena Vista S/N. El Tulín, Municipio Soteapan.  PREESCOLAR INDIGENA. Temática Calidad en la educación Subtemática Educación Intercultural Bilingüe.

Clave 30DCC0037Z  Nombre Venustiano Carranza. Calle “Frente a la Agencia Municipal.” Colonia Benito Juárez.Municipio Soteapan. Teléfono 01-924-24-26-177 Estado Veracruz , PREESCOLAR INDIGENA Temática Recuperación histórica de la comunidad Subtemática Rescate de la cultura
 
Clave 30DCC1437B Nombre Preescolar Cuauhtémoc. Calle Aldama S/N. Colonia  Benito Juárez. Municipio Soteapan. Estado Veracruz PREESCOLAR INDIGENA Temática Lengua  Subtemática El valor de la lengua materna.

Clave 30DCC0451O Nombre Josefa Ortiz de Domínguez. Calle Miguel Alemán S/N.  Amamaloya Municipio Soteapan.. Teléfono 01-200-125-0004 Estado Veracruz, PREESCOLAR INDIGENA
Temática Lengua  

Clave 30DCC0453M Nombre Adolfo Ruiz Cortínez. Calle Camino a La Estribera s/n. Las Palomas (Bajo Paloma). Municipio Soteapan. Estado Veracruz Información adicional PREESCOLAR INDIGENA Temática Recuperación histórica de la comunidad Subtemática Rescate de tradiciones y costumbres. 

Clave 30DPB0404I Nombre General Lázaro Cárdenas del Río. Calle Mariano Matamoros S/N. Cerro Grande Municipio Filomeno Mata.  Teléfono 01-784-488-21-33 Estado Veracruz PRIMARIA INDIGENA Temática Competencias en educación Subtemática Relación social.

 Clave 30DPB0404I Nombre General Lázaro Cárdenas del Río. Calle Mariano Matamoros S/N. Ciudad Cerro Grande Municipio Filomeno Mata. Teléfono 01-784-488-21-33 Estado Veracruz  PRIMARIA INDIGENA Temática Lengua  Subtemática Interacción con el grupo.

Clave 30DPB0404I Nombre General Lázaro Cárdenas del Río. Calle Mariano Matamoros S/N. Cerro Grande Municipio Filomeno Mata. Teléfono 01-784-488-21-33 . Estado Veracruz, PRIMARIA INDIGENA  Temática Valores
Clave 30DPB0404I Nombre General Lázaro Cárdenas del Río. Calle Mariano Matamoros S/N. Cerro Grande.Municipio Filomeno Mata.  Teléfono 01-784-488-21-33  Estado Veracruz  PRIMARIA INDIGENA Temática Participación de la familia  Subtemática Compromisos de los padres de familia.
Clave 30DPB0178C Nombre José María Morelos y Pavón. Calle “A un lado del tanque de agua.”  Ocozotepec. Municipio Soteapan.  Teléfono 01-924-247-6265 Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA Temática Calidad en la educación Subtemática El enfoque intercultural bilingüe para los niños y niñas indígenas.

Clave 30DPB0642J Nombre Guillermo Prieto. Calle “A un lado de la Agencia Municipal.”
 Santa Martha. Municipio Soteapan. Estado Veracruz PRIMARIA INDIGENA Temática Recuperación histórica de la comunidad

Clave 30DPB0339Z Nombre Esfuerzo campesino. Calle “Frente a la Agencia Municipal.” Amamaloya  Municipio Soteapan. Teléfono 01-924-1142-669 Estado Veracruz,l PRIMARIA INDIGENA Temática Lengua  Subtemática La lecto-escritura en lengua indígena.

Clave 30DPB0857J Nombre Miguel Hidalgo y Costilla. Calle Emiliano Zapata S/N.
Pop-sojnas Municipio Soteapan.  Estado Veracruz  PRIMARIA INDIGENA Temática Biodiversidad
Subtemática Uso de las plantas medicinales.

 Clave 30DPB0488G Nombre Emiliano Zapata. Calle “Frente a la Agencia Municipal.” Las palomas (Bajo Paloma). Municipio Soteapan.  Estado Veracruz  PRIMARIA INDIGENA Temática Recursos didácticos. Subtemática El enfoque intercultural en la educación.

Clave 30DPB0177D Nombre Lic. Fernando López Arias. Calle “Frente al campo deportivo.”  Colonia Benito Juárez  Municipio Soteapan. Estado Veracruz  PRIMARIA INDIGENA Temática Lengua Subtemática Uso de lengua materna en la enseñanza.

Clave 30DPB0525U  Nombre José María Morelos y Pavón. Calle Camino a Plan Agrario s/n.
Ocotal Grande. Municipio Soteapan, Veracruz.  PRIMARIA INDIGENA  Temática Valores Subtemática Todos pertenecemos a un grupo étnico.
Clave 30DPB0487H Nombre Benito Juárez García Calle Adolfo López Mateos S/N.  Hilario C. Salas,  Municipio Soteapan, Estado Veracruz; PRIMARIA INDIGENA Temática Lengua  Subtemática Parámetros curriculares.

Clave 30DPB0928N Nombre Salvador Díaz Mirón. Calle “Frente a la Agencia Municipal.”
Cerro colorado, Municipio Soteapan. Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA Temática Competencias en educación Subtemática La Educación Bilingüe.

Clave 30DPB0545H Nombre Vicente Guerrero. Calle “Frente a la Agencia Municipal.” Kilómetro Diez Municipio Soteapan . Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA Temática Biodiversidad  Subtemática Valorar, respetar, apreciar y conservar la naturaleza.
Clave 30DPB0077E Nombre Constitución. Calle “A un lado del Jardín de Niños.” La Estribera.Colonia Municipio Soteapan. Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA Temática Biodiversidad Subtemática Nombre de las plantas y animales.

Clave 30DPB0866R  Nombre Lic. Adolfo López Mateos. Calle “A un lado del centro de salud.” El TulínMunicipio Soteapan. Estado Veracruz PRIMARIA INDIGENA Temática Géneros literarios. Subtemática Recopilación de narraciones orales.Teléfono 01-924-26-211-71

Clave 30DPB0534B Nombre Vicente Guerrero. Calle “Frente a la Agencia Municipal.” Cuilonia Nueva Municipio Soteapan.  Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA Datos de la experiencia Temática Valores Subtemática El respeto a toda persona, a todo pueblo y a su propia cultura.

Clave 30DPB0657L Nombre Lázaro Cárdenas del Río. Totolinga, Municipio Los ReyesTeléfono 01-924-26-211-71 Estado Veracruz, PRIMARIA INDIGENA Temática Géneros literarios. Subtemática Recopilación y narración de la tradición oral.

Clave 30DPB1129A Nombre Luis Donaldo Colosio Murrieta. Calle Miguel Hidalgo S/N. Colonia Morelos. Municipio Soteapan.  Teléfono 01-924-26-211-71 Estado Veracruz PRIMARIA INDIGENA Temática Calidad en la educación Subtemática Interacción de lenguas y culturas.

Clave 30DPB0490V Nombre Francisco I. Madero. Calle “A un lado del albergue escolar.” Buena Vista. Municipio Soteapan. Teléfono 01-924-21-921-96 Estado Veracruz, PRIMARIA INDIGENA Temática Calidad en la educación Subtemática Igualdad de oportunidades.

Clave 30DPB1132O  Nombre Pedro de Alvarado. Calle Zamora s/n.  San Fernando Municipio Soteapan. Teléfono 01-924-24-353-66 Estado Veracruz Información adicional PRIMARIA INDIGENA  Datos de la experiencia Temática Lengua Subtemática La lengua materna como apoyo en la enseñanza-aprendizaje en el aula.

Clave 30DPB0404I Nombre General Lázaro Cárdenas del Río. Calle Mariano Matamoros S/N. Cerro Grande.Municipio Filomeno Mata. Teléfono 01-784-488-21-33 Estado Veracruz, PRIMARIA INDIGENA Temática Valores Subtemática El respeto a la diversidad cultural.

Clave 30DCC0674X  Nombre Niños Héroes. Calle Juan Ortega.  Cerro GrandeMunicipio Filomeno Mata.. Estado Veracruz Información adicional PREESCOLAR INDIGENA Temática Participación de la familia Subtemática Las fiestas decembrinas.

 Clave 30DCC0674X Nombre Niños Héroes. Calle Juan Ortega. Cerro Grande, Municipio Filomeno Mata. .Estado Veracruz Información adicional PREESCOLAR INDIGENA Temática Monografías. Subtemática Descubrimiento de América.

Clave 30DCC0674X Nombre Niños Héroes. Calle Juan Ortega.  Cerro Grande Municipio, Filomeno Mata. Estado Veracruz  PREESCOLAR INDIGENA Temática Monografías.  Subtemática Día de la Bandera.

Clave 30DCC0674X Nombre Niños Héroes. Calle Juan Ortega. Cerro Grande.Municipio Filomeno  Mata. Estado Veracruz,  PREESCOLAR INDIGENA Temática Recursos didácticos. Subtemática Sobre los medios de transporte.

viernes, 14 de mayo de 2010

INVITACIÓN....El Movimiento Nacional por la Diversidad Cultural de México es una iniciativa que llegará al cumplimiento de sus objetivos en la medida en que todos los que habitamos el país nos sumemos a ella. Por eso tu apoyo es muy valioso.


En esta sección encontrarás definiciones a los conceptos más importantes en relación con este tema, así como datos que te ayudarán a entender las dimensiones de esta problemática. No hay nada mejor que una sociedad conocedora de su realidad, pues así podrá resolver sus problemáticas y avanzar hacia una verdadera pluralidad. ¡Gracias por tu apoyo! entra al link y esperamos tus comentarios

Rodolfo Velázquez de la Mora

Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe.
Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas.
Secretaria de Educación Pública
Barranca del Muerto No. 275 piso 2
Col. San José Insurgentes
México 03900, D.F.
Tel.: 3601.1000
Ext. 68548
E-mail.: rodvqz@sep.gob.mx

FELICIDADES COMPAÑEROS EN SU DÌA, EL BLOG EDUCACIÒN INTERCULTURAL EN EL VERACRUZ DIVERSO LES OBSEQUIA, ESTA INTERESANTE LIGA PARA QUE DISFRUTEN LO BELLO DE NUESTRO ESTADO A TRAVÈS DE POSTALES, LETRAS DE NUESTRAS CANCIONES, POR SUPUESTO NUESTRO HIMNO E INTERESANTES VIDEOS QUE DETALLAN LAS BELLEZAS NATURALES DE NUESTRO QUERIDO ESTADO


FELICIDADES COMPAÑERAS Y COMPAÑEROS



 
http://nidodemave.webcindario.com/mexico/veracruz.html


miércoles, 28 de abril de 2010

Alumnos de la escuela: Josefa Ortiz de Dominguez de la Comunidad de la Mata, Municipio de la Perla Ver,.. Primer lugar en la interpretacion del Himno Veracruzano en lengua Nahuatl; en evento realizado a nivel Estado, en el Puerto de Veracruz. - Noviembre del 2008 - Su Profesor Cirilo Asis Gonzalez

Los alumnos de la escuela Josefa Ortiz de Dominguez, de la Comunidad de la Mata, Municipio de la Perla Ver. aparecen en el video que les ofrecemos y que se localiza en You tube , obtuvieron el primer lugar en la interpretacion del Himno Veracruzano a nivel estado, en Lengua Indigena nahuatl, en el mes de Noviembre del 2008, efectuado en el puerto de Veracruz . Su Profesor Cirilo Asis Gonzalez.
En el mismo aparecen la Subsecretaria de Educación Básica Profesora Xóchitl Adela Osorio Martínez, el Director de Educación Indígena Prof. Valente Velazquez Bernabe y el Lic. Elias Ambrosio entre otros


 

viernes, 23 de abril de 2010

LINK SOBRE RECURSOS SOCIOEDUCATIVOS ( http://recursossocioeducativos.wordpress.com/ ) Rodolfo Velázquez de la Mora, Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe, Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas, Secretaria de Educación Pública.

Libros “interculturales”, 1 « RECURSOS SOCIO-EDUCATIVOS


Acaba de publicarse el Libro Blanco de la Educación Intercultural, una obra colectiva de FETE-UGT que presenta 50 propuestas prácticas para el profesorado dirigidas a orientar su tarea desde una perspectiva inclusiva e intercultural. ... Libro bilingüe. Cinco cuentos de China confronta las formas de escritura de las lenguas china y española, con elementos que permiten entender la correspondencia entre ellas. Puede ser leído por niños y adultos, por lectores de cualquiera ...

CON  UN CLIK EN EL SIGUIENTE LINK

RECURSOS SOCIO-EDUCATIVOS - http://recursossocioeducativos.wordpress.com/

martes, 20 de abril de 2010

Agradecemos a Rodolfo Velázquez de la Mora, de la Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas. Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe.de la SEP su colaboración envíandonos el LINK que nos permitirá descargar libros en PDF relacionados con la Educación Intercultural y Bilingue, de los cuales les ofrecemos un pequeño listado abajo del Link http://www.librospdf.net/diccionario-de-educadcion-intercultural-bilingue/1/ink.






http://www.librospdf.net/diccionario-de-educadcion-intercultural-bilingue/1/

Reflexiones sobre la Educación Bilingüe Reflexiones sobre la Educación Bilingüe Intercultural para el ...
Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los ...


 Educación Intercultural Bilingüe. Objetivos específicos ... 1995 Diccionario linguístico-etnográfico de la lengua mapuche. ...

http://programa.proeibandes.org/maestria/4ta/1semestre/1s_lenguaindigena4.pdf

Descargar PDF Ver online Traducir1 INSTITUTO DE ESTUDIOS ANDINOS ISLUGA UNIVERSIDAD ARTURO PRAT El ...

Profesores y alumnos en educación intercultural bilingüe; enseñanza de la lengua aymara; ... En primer lugar, este diccionario es el fruto de varios años de ...

http://aymara.org/biblio/diccio_isluga_intro.pdf

Descargar PDF Ver online TraducirDICCIONARIO ILUSTRADO

Producir diccionarios trilingües que enriquezcan el panorama de la educación intercultural bilingüe en nuestra región.» Se prohibe la reproducción o emisión ...

http://www.pehuen.cl/LIBROS%20PDF/Pueblos/diccionario%20rapa%20nui.pdf

martes, 13 de abril de 2010

ATLAS SOCIOLINGUÍSTICO DE PUEBLOS INDÍGENAS EN AMÉRICA LATINA - UNICEF- Dirección para enlace http://www.unicef.org/lac/,

Agradecemos el  gentil apoyo; al enviarnos la información que aqui vertimos, para enlazar con  el "Atlas Sociolinguístico de Pueblos Indígenas en América Latina" de la UNICEF a:  Rodolfo Velázquez de la Mora de la .Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas. Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe Secretaria de Educación Pública.
Estamos seguros será una exelente herramienta en su Labor  Educativa
LIGA PARA ENLACE    http://www.unicef.org/lac/, una vez que accedió dar clik en publicaciones

miércoles, 24 de marzo de 2010

Una mirada al pasado, a las raices mismas de nuestra Cultura madre, la Cultura Olmeca, video ubicado en You Tube, realizado por Maria Barbara Bermudez



Video de la Cultura Cultura Olmeca con asentamientos Prehispánicos en la región de los Tuxtlas Veracruz  en lo que actualmente se encuentran los pueblos indígenas Popolucas y Nahuas .
Al final del video encontrarán la dirección electrónica de la autora por si desean ampliar información.

martes, 16 de marzo de 2010

Les ofrecemos un video acompañado de una cita del Sistema de Educación Intercultural Bilingüe del Ecuador.






"El Sistema de Educación Intercultural Bilingüe del Ecuador (SEIB), cumplió 20 años (1998 - 2008) de aplicación en el país como resultado de la lucha organizada por el desarrollo de la lengua y cultura de los pueblos y las nacionalidades. Es una propuesta de vida, por la vida, en la vida, para la vida de los pueblos y las nacionalidades y responde a un ideario social y político de construir un nuevo Estado Plurinacional, con una Sociedad Intercultural. La Constitución Política vigente señala Desarrollar, fortalecer y potenciar el SEIB, con criterios de calidad, desde la estimulación temprana hasta el nivel superior, conforme a la diversidad cultural, para el cuidado y preservación de las identidades en consonancia con sus metodologías de enseñanza y aprendizaje. se garantiza a utilizar como lengua principal de educación la de la nacionalidad respectiva y el castellano como idioma de relación intercultural...". Se trabaja con 14 nacionalidades y 14 pueblos indígenas del país".

jueves, 11 de marzo de 2010

VIDEO DEL INSTITUTO SUPERIOR DE CIENCIAS DEL ESTADO DE MÉXICO una buena reflexión sobre la imagen del maestro



Los padres de familia y la sociedad en general permanentemente evalúa y observa a través de sus actos, la expresión, su aspecto físico, el trato con los alumnos y la forma en que dirige sus clases... algunos de estos factores repercuten en la imagen de los maestros... Categoría: Educación

Etiquetas: TEJUPILCO PROFESION PROFESIONAL ETICA MAGISTERIO SNTE SMSEM SEP CALIDAD ACTUALIZACION

martes, 9 de marzo de 2010

Roberto Aguilar, Ministro de Educacion de Bolivia inaugura el Simposio Internacional de Educacion Intercultural en Abya Yala. La Paz, Bolivia, 23 de noviembre de 2009


Durante el acto inaugural Roberto Aguilar Ministro de Educación de Bolivia menciona en su discurso la posición de Bolivia al reconocerse como un Estado Plurinacional,con pueblos y naciones diversos, con un componente republicano, con un lugar construído a través de 500 años de historia,en un marco de respeto a la diversidad

viernes, 5 de marzo de 2010

Enlace para Video referente a la Educaciòn Intercultural en el Perù

Direcciòn de enlace:     http://www.youtube.com/watch?v=DpDKJxKP1IU
Aunque es un video del año pasado, nos da idea de los esfuerzos que el Perù realiza en pro de aplicar una Educaciòn Intercultural aunque estos se menciona, deberìan ser mas relevantes. Por tanto en el mismo se apunta  que:
"La nueva Ley General de Educacion refiere que uno de los principios de la educacion en el Peru es la interculturalidad, por lo que el Estado deberia invertir mas en la educacion intercultural bilingue, sobre todo de los pueblos indigenas, sostuvo Elena Burga, experta en educacion y oficial de la organizacion IBIS. Si bien hace mas de 30 años se hablaba de educacion bilingue, refiriendose al manejo de las dos lenguas en la escuela, desde hace diez o doce años se ha incorporado el tema de interculturalidad, y ahora se habla de educacion intercultural bilingue como una propuesta educativa pertinente a la realidad de los pueblos indigenas".
Indico que cuando empezo la educacion bilingue en el Peru, lo que se hacia era traducir las cosas que se enseñaban a los ninos de la ciudad, a las lenguas originarias: quechua, shipibo, ashaninka; pero los niños tenian una serie de problemas para aprender porque la informacion que recibian, no estaba vinculada a su cultura.



Re... más

viernes, 12 de febrero de 2010

La CGEIB a través de la Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas , nos comparte la convocatoria a una Beca de investigación en conocimientos tradicionales, lanzada por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) Esperando sea de su interés y puedan difundirla entre sus contactos.

ANTECEDENTES

En la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2007, se estipula que los pueblos indígenas “tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales”.

Un gran número de comunidades han establecido programas prácticos encaminados a proteger sus intereses de propiedad intelectual y muchas son las que siguen de cerca y desempeñan una función activa en los debates de política internacional sobre cuestiones de Derecho de la propiedad intelectual.

¿QUÉ FUNCIÓN DESEMPEÑARÁ EL BENEFICIARIO DE LA BECA?

El beneficiario de la beca de investigación:

• asesorará a la OMPI en cuestiones jurídicas y políticas de P.I. y de legislación consuetudinaria, nacional e internacional que se aplica a las comunidades indígenas, centrándose en particular en el Derecho de la propiedad intelectual y elementos conexos;
• realizará investigaciones y se encargará de la elaboración de publicaciones y material de sensibilización;
• participará en las reuniones de la Secretaría del Comité Intergubernamental y reuniones conexas; y
• organizará consultas y actividades de formación centradas en las comunidades indígenas.

REQUISITOS PARA POSTULAR A LA BECA

Para presentar una candidatura para obtener la beca, hay que cumplir los siguientes requisitos:

• Ser miembro oficial y activo de una comunidad indígena

• Tener experiencia probada en asesoramiento e investigación en cuestiones jurídicas relativas a las comunidades indígenas y el Derecho y la práctica de la propiedad intelectual

• Cualificación jurídica o equivalente en actividades prácticas y comunitarias, de preferencia, con

experiencia específica en Derecho de la propiedad intelectual o campos conexos del Derecho

• Alto nivel de inglés y capacidad para preparar documentos listos para publicación en uno, como mínimo, de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas (español, árabe, chino, francés, inglés y ruso)

• Se valorará positivamente la publicación de obras y material (sensibilización, análisis jurídico o
publicaciones académicas) y la participación en consultas y actividades de divulgación a nivel comunitario

• Capacidad de contribuir directamente a la obtención de los resultados previstos con arreglo a los distintos programas contemplados en el presupuesto por programas de la OMPI.

PRESENTACIÓN DE MANIFESTACIONES DE INTERÉS

Las manifestaciones de interés, incluido un curriculum vitae detallado y una breve declaración del candidato en la que aborde cada uno de los requisitos anteriormente mencionados (con mención de toda publicación u obra de la que sea autor) deben enviarse a: Traditional Knowledge Division (attention Ms. Martine Coppola) World Intellectual Property Organization 34 chemin des Colombettes, 1211 Geneva 20, Switzerland

Por email: grtkf@wipo.int

Por fax +41 22 338 8120 Las postulaciones NO deben incluir adjuntos (tales como copias de publicaciones, etc),

El candidato seleccionado será informado lo antes posible tras la expiración de ese plazo

martes, 2 de febrero de 2010

Bienvenida a Ometeotl Hernandez Angeles creador del blog "El cuentario" que tiene como propósito publicar cuentos de niños que participaron en el "Encuentro intercultural de niños y niñas indígenas"

Damos la Bienvenida al primer seguidor de este Blog y ademàs creador  del blog  "El cuentario" que tiene como propósito publicar cuentos de niños que participaron en el "Encuentro intercultural de niños y niñas indígenas" ( del cual fuimos creadores hace 20 años con el nombre de "Coloquio de Lenguas Indìgenas" )  .
Ometeotl nos invita a que participemos en su Blog,  de la siguiente manera:
" por tal motivo le sugiero si puede hacer mención del blog "el cuentario" entre sus contactos y su blog para que los maestros envíen cuentos de niños para subirlos y si quieren también los mismos maestros pueden envierme algo si gusta. LE dejo la dirección. Aprovecho la ocasión para saludarlo".    http://elcuentario.blogspot.com/ "
Para mas informaciòn;  en el area de seguidores aparece su nombre,  den clik en su imagen y podràn disfrutar de algunos cuentos.

Esperamos sus aportaciones o que se incluyan como seguidores del Blog para poder tener intercambio de ideas e informaciòn

Que tengan buen inicio de semana

lunes, 25 de enero de 2010

Fotos del taller llevado a cabo con la Participación Del Sr. Director de Educación Indígena del Estado de Veracruz en San Pedro Soteapan con los Supervisores, Asesores Tècnico Pedagògicos, de las Zonas 631 de Soteapan (Anfitriòn), 633 de Colonia Hidalgo, Municipio de ACayucan, 639 de la Chinantla Mpio. del Valle de Uxpanapa y la Zona 640 de los Mangos, Municipio de Hueyapan de Ocampo; esto con la finalidad de dar a conocer las acciones de la Direcciòn de Educaciòn Indìgena en la Regiòn .Profesor Etiverio Ramìrez Pèrez, Asesor Tècnico Pedagògico, Zona 631 Soteapan





Rodolfo Velázquez de la Mora de la Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe.de la SEP nos trasmite la siguiente información: PROGRAMA INTERNACIONAL DE BECAS DE POSGRADO PARA INDÍGENAS‏

La Fundación Ford es un organismo internacional que otorga becas de posgrado. En México, la beca FORD esta destinada a profesionistas indígenas que desean realizar estudios de maestría o doctorado. Para este año 2010, la convocatoria esta abierta a partir del 4 de enero al 24 de marzo del 2010. A esta beca pueden aspirar todo indígena que tenga interés en contribuir al desarrollo de sus comunidades  para mayores informes      clik aqui ....       http://ford.ciesas.edu.mx/.


Esperando la información sea del interés de todos y todas ustedes, reciban un cordial saludo del Dr. Fernando I. Salmerón Castro, Coordinador General de Educación Intercultural Bilingüe; del Maestro José Francisco Lara Torres, Director de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas; y compañeros de la CGEIB.

A T E N T A M E N T E
Rodolfo Velázquez de la Mora Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe. Dirección de Diseño y Apoyo a Innovaciones Educativas. Secretaria de Educación Pública. Barranca del Muerto No. 275 piso 2 Col. San José Insurgentes México 03900, D.F. Tel.: 3601.1000 Ext. 68548                            E-mail.: rodvqz@sep.gob.mx

jueves, 21 de enero de 2010

CUENTO POPOLUCA PARTICIPANTE EN EL "CONCURSO DE CUENTO ORGANIZADO POR IVEC Y EL FONDO REGIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES DEL ESTADO, GANADOR DEL PRIMER LUGAR, ESCRITO EN ESPAÑOL Y POPOLUCA. AUTOR PROFR. ETIVERIO RAMIREZ PEREZ.

EL NIÑO Y LOS ANIMALITOS DEL RIO

CUENTO.

Había una vez en el pueblo de Ocotal chico, un niño que se llamaba Matías, vivía en una choza solamente con su mamá, debido a que su padre un día salió a pescar y nunca más regreso, según le contó su mamá que el chaneque dueño de los animalitos del río lo había castigado, porque “ambos no supimos cuidar”, a Matías se le quedo en la mente estas palabras y conforme fue pasando el día esperaba con ansias el regreso de su papá mientras esperaba empezó a ir al rio, iba a pescar con anzuelos, atarraya y matayahual, que su papá había mandado anteriormente para que él pudiera pescar también.

Iba el niño a pescar al rio Huazuntlán junto a la cascada, que está a la orilla del camino que iba para Soteapan, se sentaba en una piedra grande y preparaba su anzuelo, lo sahumaba,* y le pedía al chaneque:

_ ¡Chaneque viejo, chaneque vieja, ustedes que son los papás de estos animalitos del rio, concédanme la gracia de pescar lo suficiente para comer y para ello ahí les doy mi regalo y si ustedes saben donde esta mi papá díganle que lo extraño mucho que quiero que regrese! _ Decía esto mientras agitaba su mano derecha tirando hacia el rio unos pedazos de copal blanco y luego con toda calma colocaba los sabañones en el anzuelo, las larvas de las avispas o en sus caso le pedía a su mamá que le preparara una tortilla especial semicruda con la cual hacia unas bolitas que colocaba en el anzuelo de esta manera Matías pescaba guabina, mojarras, pececitos, pececitos aletas amarillas, camarones, que su mamá pacientemente cocinaba en un fogón, con la leña que Matías juntaba todas las tardes después de pescar.

Otras veces agarraba su matayahual y se iba a pescar al arroyo de la flor, llegaba debajo de un mango que se encontraba junto al cauce del arroyo y se ponía a sahumar diciendo: _ ¡Chaneque viejo, chaneque vieja, ustedes que son los papás de estos animalitos concédanme la gracia de pescar lo suficiente para comer y para ello ahí les doy mi regalo y si ustedes saben donde esta mi papá díganle que lo extraño mucho que quiero que regrese! _ Decía esto mientras agitaba su mano derecha tirando hacia el rio unos pedazos de copal blanco y terminado este ritual se metía dentro del agua a tasco liar* de esta manera agarraba cangrejos, camaroncitos, caracoles y tegogolos, que gustosamente llevaba a su mamá para que lo cocinara y tuvieran que comer.

En otras ocasiones tomaba su atarraya e iba a pescar en la laguna que se encuentran en los ejidos de Soteapan, llegaba en la orilla cerca de donde se encuentra un árbol de jobo*, sacaba su atarraya y lo sahumaba diciendo: _ ¡Chaneque viejo, chaneque vieja, ustedes que son los papás de estos animalitos concédanme la gracia de pescar lo suficiente para comer y para ello ahí les doy mi regalo y si ustedes saben donde esta mi papá díganle que lo extraño mucho que quiero que regrese! _ Decía esto mientras agitaba su mano derecha tirando hacia la laguna unos pedazos de copal blanco y de esta manera se metía a la laguna tirando su atarraya de donde agarraba mojarras de buen tamaño.

Pasaron días, meses y unos que otros años; la mamá de Matías ya estaba aburrida de comer lo que su hijo pescaba; poco a poco se fue descuidando, cuando llegaba Matías después de pescar, su mamá volvía a soltar los pececitos en el rio, pero algunos pececitos iban malherido, viéndolo así, los chaneques se enojaron con el niño.
Sin darse cuenta Matías decidió ir de nuevo a pescar; Y le dijo a su mamá:
_ ¡Madre, hazme una tortilla semicruda para ir a pescar al rio Huazuntlán!_
y su madre le contestó:
 ¡Ya no vayas mijo, no te vaya a pasar algo!_
-¡No te preocupes madre, no puede pasarme nada!_ contestó Matías.
_ ¡Está bien, pero te cuidas mijo!_
_ ¡Si mamá!- contestó el niño y tomando su anzuelo se aprestó para irse.
Llegando en la piedra grande, empezó a rezar:
_ ¡Chaneque viejo, chaneque vieja, ustedes que son los papás de estos animalitos concédanme la gracia de pescar lo sufi..........................................! _ No terminó de recitar su rezo cuando escuchó un ruido _ ¡wɨɨ’ɨɨɨts!_ ¡traaaajjjj! Como si se abriera una puerta grande y pesada que provenía debajo de la piedra y cuando giró la cabeza para buscarlo, se topó con la cara de unos ancianos, ¡eran los chaneques!, una viejita y un viejito con las barbas blancas y con un bastón en la mano y se dirigió hacia Matías, diciéndole: ¡Niño malagradecido! Al momento que alza sus brazos y le asesta un golpe en la espalda a Matías. ¡Ya no me pidas que te de más de mis hijos!_ ¡Pero porque!_ preguntó Matías.
_ ¡Porque tu no los comes como debe de ser! ¡Tu mamá los suelta de nuevo al rio y algunos vuelven malherido y eso a mí no me gusta!_ gritó enojado el chaneque viejo _ _¡Mira como llora mi mujer por ellos, por tu culpa!_ Dijo _ ¡Estás haciendo lo mismo que tu papá hacia antes y por eso lo tenemos preso en nuestra casa y ahora tú lo acompañaras!
Dicho y hecho se llevaron al niño no sin antes decirle que cerrara sus ojos que por nada del mundo lo abriera y el niño sintió como que se fueron volando y no tardaron cuando le dijeron que ya habían llegado y que ya podría abrir sus ojos, grande fue su sorpresa cuando se dio cuenta que andaba en un pueblo pero dentro del agua y que él no se ahogaba, estaba todo iluminado por unas algas que despedía luces de colores inimaginables y los pececitos, camarones, mayacastes, camaroncitos nadaban libremente y cuando el anciano le dijo:
_ ¡Tú papá se encuentra haya en ese cuarto de cristal!_ ¡Ayúdalo y cuando terminen se podrán ir de aquí!_
Matías salió corriendo rumbo al cuarto de cristal con la pregunta en la mente ¿Que estará haciendo mi papá? Llegando vio a su papá y le dio un fuerte abrazo llorando los dos, pasado la alegría de verse padres e hijos, Matías le preguntó qué es lo que hacía en ese cuarto, su papá le explico que desde que el llegó ahí le ordenaron que se pusiera a curar a los animales del rio que llegaban heridos y como Matías pescaba frecuentemente y su mamá soltaba herido a los animalitos del rio, pues él se encargaba de curarlos, Matías miró a su alrededor y vio que eran muchos animales que curar y le dijo a su papá que entre los dos iban a curar a todos los animales y así lo hicieron, tardaron tres días y tres noches para curar a todos los animales una hermosa mañana cansados y exhaustos por fin terminaron, el chaneque viejo había observado todo y les dijo: _¡Tú hijo es muy valiente, cuídalo y de aquí en adelante cuiden también a mis hijos, cuando tengan hambre y quieran comer un poco de mis hijos yo con gusto se los daré pero con una condición que cada vez que quieran pescar a mis hijos me traigan un poco de esa piedrita muy aromática que es la tortilla de nosotros!
_¡Ahhhh!_ suspiro el chaneque anciano.
_ ¡Se me olvidaba!_ Dijo. _ ¡cuando yo les dé a unos de mis hijos lo que quede de él ó ella los huesos, las espinas ó las cascaras al comerlos, sahúmenlos y devuélvanlos al rio por nada del mundo se lo den a los perros ó los gatos porque de lo contrario les puede ir mal!- Matías y su papá pidieron disculpas y se comprometieron a ser más cuidadoso con los animalitos y dieron las gracias al anciano.
El anciano les dijo: _ ¡Tómense de la mano y no abran los ojos hasta que lleguen a la superficie!_ y así lo hicieron. Al abrir los ojos ambos estaban arriba de la piedra grande y los dos se dispusieron a regresar a su casa. Llegando a su casa la mamá de Matías emocionado abrazó a su marido llorando de felicidad y más tarde entre Matías y su papá le contaron lo que había pasado y los tres se comprometieron cuidar más a los animalitos del rio.
PSEUDONIMO: EL SERRANO

Je’m chaanijweewej i je’m tsɨɨxi’.
Wiiñɨk aṅmaatyi’.
Idyidyɨk tuṅkɨy je’m tɨgaṅju’ Xutyu’ Chiṅkoom tuum xutyu’ tsɨɨxi’ iñɨɨyi’idyɨk Matyɨx, iwaga’na’idyidyɨk i’aapa’ ikuwɨstɨkyaj, iga ijaatuṅ tuṅkɨy nɨk tɨ’ɨbaajɨ’ i dyam seet, iṅmaday i’aapa’ iga’ tuum chaanijweewej iṅpajtsakne’ iga’ “ikuwɨstɨkyaj dyanawɨ’dyayajtaa”, yɨ’bam aṅmaatyi’ ini tsɨ’y ijɨɨxi’aṅjoom i jeempɨ’gam nas je’m jaama’ iṅjo’kne’ je’ juchix seetpa’ ijaatuṅ, iganam iṅjokne’ juchix seetpa’ ijaatuṅ je’egaktyi’ moj nɨki’ tɨ’ɨbaajɨ a’awimɨ’, chiichamɨ’ u kon imago’ykuy ijaatuṅnam iwattsagay iga’ ikuyujka’iñtyim i tyɨ’ɨbaaj.
Nɨkpa’ idyɨk suuyi’ je’m tsɨɨxi’ tsa’agats, toomi’ je’m takxkɨ’ɨm juutyim ity je’m tuuṅ nɨkpa’ab attebet Xote-apa, koñpa’idyɨk tuum wɨdyay tsa’ayukmɨ’ i jeemum i’o’ompa’ i’a’awi’ i nɨmpa’:
-¡Chaanijweewej,chaanijchoomo’, michtyam iga’ inmanɨktam yɨ’b nɨ’ɨtuṅanimatyaj achi’ɨ’ juuten iga’ wɨ’a’iñ an wɨɨk je’yukmɨ’ man chi’iba’ yɨ’p xaaja’ i si’iga’ michtyam ijoodoṅtam juuty idy an jaatuṅ nɨ’maytyam iga’ agui’ anjɨɨxpa’ ich an wɨɨaṅjaam iga’ se’edyiñam!_ Yɨ’mpɨgam nɨmpa’idyɨk jesɨk iktsɨgo’p ininɨk iṅwɨɨkɨ’ iga’ ipatsku’umpa’ nɨ’kɨ’ɨm poop pooma’ jaaka’ i jesɨk yajum chokoymɨ ikka’mpa’ je’m to’t i’a’awi’yukmɨ, je’m we’eñɨk i maanɨk u je’m u je’m tsoko’añtyooji’ i’aapa’ iwada’ypa’ idyɨk je’am ixutyu’aṅwoypa’ i’ikka’mpa’ i’a’wi’yukmɨ’ jeempɨ’gam isuypa’idyɨk pɨɨxtɨ’pɨ’, tɨ’pɨ, kuupu’, tajwiñ, i tsoowi’, i’aapa’ ixospa’ab idyɨk puguṅyukmɨ’ i je’m kɨɨpmɨ’ je’m Matyɨx imɨtspa’abidyɨk jesɨk seetum iga’ oyom xuuyi’.
Tuṅgak jaama’ ipɨkpa’ imago’ykuy i nɨkpa’ maaki’ je’m nɨ’aṅmooypak, nu’kpa’ idyɨk tuum wɨɨdyaj maṅkuj ikukɨ’m jemum nasne’idyɨk je’m nɨ’aṅmooypak i jemum mojpa’ i’o’m i mago’ykuy inɨmpa’ idyɨk: _¡Chaanijweewej,chaanijchoomo’, michtyam iga’ inmanɨktam yɨ’b nɨ’ɨtuṅanimatyaj achi’ɨ’ juuten iga’ wɨ’a’iñ an wɨɨk je’yukmɨ’ man chi’iba’ yɨ’p xaaja’ i si’iga’ michtyam ijoodoṅtam juuty idy an jaatuṅ nɨ’maytyam iga’ agui’ anjɨɨxpa’ ich an wɨɨaṅjaam iga’ se’edyiñam!_ Yɨ’mpɨgam nɨmpa’idyɨk jesɨk iktsɨgo’p ininɨk iṅwɨɨkɨ’ iga’ ipatsku’umpa’ nɨ’kɨ’ɨm poop pooma’ jaaka’ i jesɨk yajum ma’yo’oyi’ tɨguɨban je’m nɨ’ɨkɨ’m mojpa’m imaak namtsas, eexe’, xooki’ i xuutyi’. Agui’ maymay ininɨgaypa’idyɨk i’aapa’ iga’ ixosiñ i’ ityum tyii ikutyajpa’.
Tuṅgak jaama’ ipɨkpa’ i chiicha’ i nɨkpa’ tɨ’ɨbaaji’ je’m kuktuṅ nɨ’aṅtu’umaaji’ ityawɨ’b je’m attebet Xutyi apa’, nukpa’ idyɨk iṅnaktayyuk juuty ity tuum koobak wɨyam, ityopa’ idyɨk ichiicha’ i mojpa’ idyɨk i’ o’m jesɨk nɨmpa’: _¡Chaanijweewej,chaanijchoomo’, michtyam iga’ inmanɨktam yɨ’b nɨ’ɨtuṅanimatyaj achi’ɨ’ juuten iga’ wɨ’a’iñ an wɨɨk je’yukmɨ’ man chi’iba’ yɨ’p xaaja’ i si’iga’ michtyam ijoodoṅtam juuty idy an jaatuṅ nɨ’maytyam iga’ agui’ anjɨɨxpa’ ich an wɨɨaṅjaam iga’ se’edyiñam!_ Yɨ’mpɨgam nɨmpa’idyɨk jesɨk iktsɨgo’p ininɨk iṅwɨɨkɨ’ iga’ ipatsku’umpa’ nɨ’kɨ’ɨm poop pooma’ jaaka’ i okmɨ’ nɨkpam idyɨk chichapaachi’ i imatspa idyɨk mɨjtampɨ’k tɨɨpɨ’.
Nas jayaṅ jaama’, idyo’oyi’ i aamtyɨy; je’m Matyɨx i’aapa’ ikukusa’yum iku’tku’tne’ je’m tsoowi’ uxtyam uxtyam ija’maṅnot iwɨ’ɨdyaa, jesɨk nu’kpa’ idyɨk Matyix iga’ oy tɨ’ɨbaaji’, i’aapa’ nɨkpa’ idyɨk ikutsɨga’y je’m animatyaj nɨ’tuṅjoom, ityweeñi’ ko’owane’um iñu’k i’ix je’m chaanij weewej agui’ ijo’oyix je’m tsɨɨxi’.
Matyɨx dya’ ijodoṅaa i eybɨg nɨk tɨ’ɨbaaji’ iñɨ’may i’ aapa’:
_¡Maaj a waday tuum aañi’ nɨkpa’ a suuyi’ tsa’agats!_
I’ aapa’ ikutsoṅ:
_¡Odom nɨkɨ’ man wɨɨ’ tyii iñnasca’ba!¬_
_¡Odoy tyii jɨɨsɨ’ maj, dya tyi wɨ’ab a nasca’!_ Ikutsoṅ Matyɨx.
_¡Wɨɨ, man nawɨ’dyataaj!¬_
_iJɨɨ majI_ Ikutsoṅ ipɨk I’a’awɨ I nɨk suuyi.
Nu’k je’m wɨdyay tsa’yukmɨ I mooj ma’yo’oyi’: _¡Chaanijweewej,chaanijchoomo’, michtyam iga’ inmanɨktam yɨ’b nɨ’ɨtuṅanimatyaj achi’ɨ’ juuten iga’ wɨ’a’iñ an wɨɨk ……………. Dya’ yaj ma’yooyɨ jesɨk imatoṅ: _ _ ¡wɨɨ’ɨɨɨts!_ ¡traaaajjjj!_ ke’nam jesɨk aṅa’tyaa tuum tɨganpajkuy, tsaam mɨjpɨk, tsa’ kukɨm, jesɨk a’mseet iga’ iku’a’mpa’ tyii je’ na pakkunu’ktaaj iwiñpak aṅnaaka’ wɨsteen weeweyaj, ¡je’m chaanijyaj! Je’m chaanij choomo’ I je’m chaanij weewej kun iṅwɨɨxi’ agui’ poopo’ I tuum I bastun ikɨ’yukmɨ’ I ikunɨktaa Matyix juuty teeñidyɨk, inɨ’maytyaa: ¡ Chɨɨxi’ dya’ iñwɨɨwatnewɨ’ɨb!. Ikkɨ’m I kɨ’ I ko’tsaytyaa ityu’uñi’ je’m Matyɨx. ¡Odom a wa’gay iga’ man chi’iñ an manɨktam! _ ¿Tyɨ’ɨga?_ Akkua’go’y Matyix.
¡Iga’ mich dya’ iñwɨɨ kutpa’ an manɨktam! ¡Iñ aapa’ eybɨg ikutsɨgap je’m an manɨktam itweeñi’ ko’wane’bam iñuk I je’am dya’ an wi’aṅjaam!_ Aṅwej je’m chaanij weewej, ¡A’amɨ ju’tspɨy wejpa’ an yoomo’!_ Nɨm. _¡Sɨ’b inwat keñtyim peekam iñjaatuṅ je’yukmɨ’ an pajneta’m an tɨkkɨ’m I mich nɨkpa’ iñ a’maṅpat!_
Nuuma’ na nɨktaa je’m tsɨɨxi’ wiñtyi’ nɨ’maytyaa iga’ iṅ mɨ’chiñ I’ ixkuy I odoy iṅa’yiñ, je’ ijaam iga’ ke’nam kekpa’ iñɨk I dya ta’nkayaj I ñukyaj okmɨ’ iṅa’yum i’ixkuy I’ix iga’ tuum tɨgaṅjoom nɨ’kuytyɨkjoom I je’ dya jikkaba’, ityumpɨy je’yaj ikuno’kejne’ na’ps pu’uñɨk yɨp pe’m ichookayaj I jemun idyɨk sɨ’yajpa tajwiñ, choowi’,tsas, namtsas I jesɨk je’m chaanij weewej iñɨ’may :
_¡Iñ jaatuṅ je’exɨ ity je’m ku’a’mnaso’ykuy tɨkkɨ’ɨm! ¡Yooxpa’atɨ I jesɨk yajum wɨ’abam ixetta’m!_
Matyix poy mi’ iput jutyim ity je’m ku’a’mnaso’ykuy tɨkkɨ’ɨm I jɨɨxpa’idyɨk iñɨk ¿Tyii sɨɨb I wat an jaatuṅ? Nuk I’ix I jatuṅ iṅnu’usa’y I waga’ wejyaj, jesɨk Matyix ikkuak ijaatuṅ iga’ tyii sɨ’b iwat jeem, ijaatuṅ iñɨ’may jesɨk nuk je’m pɨ’mɨytyaa iga’ icho’yɨ’yiñ ityumpɨy je’m animat ko’wanewɨ’b iñuk iga’ i’aapa’ ikutsɨga’ypa’ nɨ’ɨtuṅjoom, Matyix iku’a’mseet i’ix iga’ agui’ ja’yaṅ animat ko’waneyaj i’iñɨ’may ijatuṅ iga’ iyooxpa’tpa’ iwagatso’yɨyyaj, tukuten jaama’ ta’nkayaj i tuum wɨɨbɨk kukeja’kɨ’m sopsneyajum yaj mi’cho’yɨyyaj, je’m chaanij weewej i’a’mpakne’idyɨk ityumpɨy i nɨ’maytyaa je’m pɨɨxiñ:_¡Immaanɨk agui’ jayay aṅjɨɨchɨx wɨɨdyaajɨ’ jeempɨktyim wɨɨdyaajɨ’ an manɨktam, jesɨk iṅkuttamto’oba’ a wagaytya’amɨ i ɨch man chi’ityampa’ i je’yukmɨ’ man nɨ’maypa’ iga’ namiñɨ’ je’m poop tsa’ agui’ kɨɨṅpa’ab je’am an aañityam a’ɨchtyam!_
_¡Ahhhh!_ Sawpɨk je’m chaanij weewej.
_¡An ja’ma’ṅnotɨ’wum!_ Nɨm _ ¡Jesɨk man chi’itya’mpa’ tuum an maanɨk je’m ipak, i’aapity u’iñaaka’ tsakseetta’mɨ nɨ’tuṅjoom dya’ iñchi’itya’mpa’ missi’ i chimpa’ siga’ dya’ mi wɨɨ nɨga’ypa’!_
Matyix i’ijatuṅ nɨmyaj iga’ jeempɨ’gam iwatyajpa’.
Je’m chaanij weewej iñɨ’may _¡Na matsaytyamtaajɨ’ iṅkɨ’ iniṅa’ytya’mpa’ iṅixkuy jesɨk mi putta’mum!_ Jeempɨ’gam iwatyaj i jesɨk iktsokyaj i’ixkuy koñyajtyim je’m widyay tsa’yukmɨ ikuwɨstɨkyaj seetyajum ityɨkmɨ’. Nukyaj ityɨkkɨ’ɨm Matyix i’aapa’ iṅnu’usay iwɨɨdyaya’ i okmɨ’ je’ i’ijatuṅ iṅmadayyaj tyi’am iñaskayaj i ikutukuten nɨmyaj iga’ iwɨ’dyayajpa’ je’m nɨ’tuṅanimatyaj
JE’M KOTSɨKPɨɨXIÑ